Hi! Thanks for posting here!
Sorry for the delay, I was in a trip.
So answering you the first thing I did was identify where are the references about homosexuality in the bible. I had already heard it but I didn’t know where they were.
I found references in genesis, lev 18:22 // 20:13, romans 1:26-27, 1 cor 6:9, 1 timothy 1:10. I started to check how the bible were translated as well.
By that time I found some internet videos from inclusive churches and the movie “what the bible says”. When I watched that movie I was touched because I could see I was in the right direction.
I read some theological essays about bible, translation, original manuscripts and I compared 5 different bible version on the same texts in Portuguese. It was a good thing because I could see old translation can be very different from current (at least in Portuguese). For example, the text 1 Samuel 1:1-4if you compare different translation you will see how it changed.
Contemporary English Version: 1 As soon as David had finished talking with Saul, Jonathan’s life[a] became bound up with David’s life, and Jonathan cared about David as much as he cared about himself.[b] 2 From that point forward, Saul kept David in his service[c] and wouldn’t allow him to return to his father’s household. 3 And Jonathan and David made a covenant together because Jonathan cared about David as much as he cared about himself. 4 Jonathan took off the robe he was wearing and gave it to David, along with his armour, as well as his sword, his bow, and his belt.
NVI translation: 1 After David had finished talking with Saul, Jonathan became one in spirit with David, and he loved him as himself. 2 From that day Saul kept David with him and did not let him return home to his family. 3 And Jonathan made a covenant with David because he loved him as himself. 4 Jonathan took off the robe he was wearing and gave it to David, along with his tunic, and even his sword, his bow and his belt.
NKJ translation: 1 Now when he had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan was knit to the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul. 2 Saul took him that day, and would not let him go home to his father’s house anymore. 3 Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul. 4 And Jonathan took off the robe that was on him and gave it to David, with his armour, even to his sword and his bow and his belt.
God’s Word: 1David finished talking to Saul. After that, Jonathan became David’s closest friend. He loved David as much as he loved himself. 2(From that day on Saul kept David as his servant and didn’t let him go back to his family.) 3So Jonathan made a pledge of mutual loyalty with David because he loved him as much as he loved himself. 4Jonathan took off the coat he had on and gave it to David along with his battle tunic, his sword, his bow, and his belt.
HCSB: 1 When David had finished speaking with Saul, JJonathan committed himself to David, and loved him as much as he loved himself. 2 Saul kept David with him from that day on and did not let him return to his father’s house. 3 Jonathan made a covenant with David because he loved him as much as himself. 4 Then Jonathan removed the robe he was wearing and gave it to David, along with his military tunic, his sword, his bow, and his belt.
WYC: 1 And it was done, when David had ended to speak to Saul, the soul of Jonathan was glued together to the soul of David, that is, (they were) joined together by the glue of charity, (or of love,) that may not be broken, and Jonathan loved him as his own soul (and Jonathan loved him as much as he loved his own life). 2 And Saul took David in that day, and granted not to him, that he should turn again into the house of his father. (And from that day on, Saul kept David with him, and would not allow him to return to his father’s house.) 3 And Jonathan and David made a bond of peace; for Jonathan loved David as his own soul; (And Jonathan and David made a covenant; for Jonathan loved David as much as he loved his own life;) 4 for why Jonathan unclothed himself from the coat that he was clothed in, and he gave it to David, and his other clothes, unto his sword and his bow, and unto his girdle.
If you compare the bold parts, you will be able to observe that there are small differences of meaning from one to another. If you get Portuguese version the differences are even “bigger”. My point here is the bible as we know is a translation and some words can’t be precisely translated. I lived in Australia and some jokes, for example, just make sense in Australia, if you tell to a Brazilian he won’t laugh and vice versa. The bible must be read with the understanding of context and time. Some words change they’re meaning with the time and other words get new meanings and other words are substitute.
I was decided to leave Brazil because I was almost full convinced and the Holy spirit kept me showing the way. I was getting touched by the love of God as much as I was studying those things. Then I discover freedon2be and I watched some Ben’s movies on youtube. I found him on facebook and I sent him an e-mail. He answered me and gave me some soulforce material. For me that was like a confirmation from God, I was in the right direction and those studies and testimonies changed everything.
Some churches were inviting exodus people to testify they’re cure, and watch the leaders of it saying that it wasn’t truth help me understand that.
I will make a summary of what I believe now.
Genesis: God made the woman to men. Ok, that doesn’t exclude the rest options.
Sodom and Gomorra: Ezekiel 16:49 – Now this was the sin of your sister Sodom: She and her daughters had pride, much food, and too much rest, but she did not help those who were poor and in need.
Lev 18:22: It is a historical context, we need to understand it. and lev says a lot of other things that no one follow because everybody knows it is a historical context. Ex. Lev:7:23-27
Romans: My nature is homosexual. I have never ever felt desire for women. Be against my nature is be in a relation with a woman. I know many gay men that are married and he and his wife are unhappy, every time almost divorcing. I think that is the truth meaning, to be honest with who you really are and don’t abandon you true nature.
1 cor 6:9, 1 timothy 1:10: is a miss translation. The NVI translation, for example, uses for the same word 2 different meanings in these 2 passages. The truth meaning of it is malakoi. It means pervert or affeminate man.
How about the people that say they are ex-gay by the power of God – I think there are people bisexual that can have desire for both sex and some other people just want to be accepted even if they are gay.
My testimony is: I know I can’t have a erection with pleasure with a woman and I know if she really stimulates me it would be a pain be condemn to a life like that. can you imagine 3 time per week? Make a woman unhappy? Have a failure married? hehehe One day I considered that but today I know the love of God! =D
Well that was a summary, most things in my research are in Portuguese and I tried to translate everything, I hope I was clear.
God bless you all and it is very good to know that I am not alone. Thanks God for each one of you and one day homosexuals and heterosexuals will live in love with each other, maybe here, maybe we will see it, but in heaven for sure we will be all together.